Le 31 mai, l’Association vaudoise des Amis du Patois a fêté son cinquantième anniversaire à l’Abbaye de Montheron sur Lausanne, qui fut de 1129 à 1536, date de la Réforme, la résidence de moines cisterciens. A cette occasion, un culte œcuménique, entièrement parlé et chanté en patois vaudois, a été présidé par les pasteurs Bernard Martin et Pierre Guex. D’autres patoisants romands étaient présents. L’un des plus actifs, Jean des Neiges, de La Roche, note dans L’Ami du Patois la difficulté de comprendre ce patois vaudois. Cela pourrait nous aider à comprendre pourquoi nos confédérés alémaniques, qui aiment conserver leurs parlers locaux, ont tant de peine à parler un allemand universel correct.
Retenons du «Prîdzo (sermon) ein patois dâo menistro Bernard Martin de Tsampagne» (Champagne) les premiers mots :
«Tchè z’ami, frâre et chèrè dein la Seigneu, L’è por mè on grand dzoûyo do pouâi dèvesà ein patois et de vo z’apportâ la messâgdzo de vouâ dans noûtron bî vîlyio lengâdzo. »
(Chers amis, frères et sœurs dans le Seigneur, C’est pour moi une grande joie de pouvoir parler en patois et de vous apporter le message de ce jour dans notre beau vieux langage.)
On savait qu’il y avait des messes en patois, qui avait entendu dire qu’il y avait aussi des cultes en patois ?
Pour ne manquer aucun article
Recevez la newsletter gratuite de Domaine Public.
Et si l’envie vous prend de passer de l’autre côté de l’écran, DP est ouvert aux nouvelles collaborations: prenez contact!