Analyses, commentaires et informations sur l'actualité suisse
Indépendant, différent, réformiste du 31 octobre 1963 au 24 juin 2021
Analyses, commentaires et informations sur l'actualité suisse
Indépendant, différent, réformiste depuis 1963
Après 58 ans, Domaine Public a cessé de paraître. Ce site ne publiera plus de nouveaux articles et est en cours de transformation pour présenter l'histoire et les archives du journal.

Littérature suisse: Vive la diversité !

En dépit de la diversité culturelle qui sépare la Suisse en deux, trois ou quatre, malgré les incompréhensions culinaires, le vacarme des langues, ou, en raison des clivages qui semblent en miner la cohésion, la littérature suisse s’obstine à dire son mot par-delà les préjugés et les clôtures. Depuis quatre ans, Feuxcroisés, la revue du Service de Presse Suisse (SPS), diffuse en Suisse romande les œuvres d’auteurs alémaniques, tessinois, grisons, voire issus de l’immigration.
Le SPS a été créé au cours de la deuxième guerre mondiale. Il est un relais vivant et infatigable de la culture, de l’histoire et de la littérature du pays – plus de 12 000 textes ont été mis en circulation depuis sa fondation. Il collabore aussi au développement d’un site internet, le Culturactif suisse, édité en trois langues et consacré exclusivement à l’échange et au dialogue littéraire entre les quatre régions linguistiques.
Dans son dernier numéro, sorti à la fin de l’année passé, Feuxcroisés parcourt le paysage éditorial suisse. Ecartelé entre l’appartenance politique et l’appel des grands voisins européens, il foisonne d’initiatives, parfois fragiles et précaires, mais indispensables à la production locale. Ensuite, comme à son habitude, la revue esquisse des portraits d’écrivains. Une présentation concise de leur travail, accompagnée d’un entretien, de leur bibliographie, et de quelques extraits saluent des carrières déjà confirmées (Hugo Loetscher, Giovanni Orelli) ou découvrent des auteurs encore méconnus dont les textes n’ont jamais été traduits en français, à l’image de la Grisonne Rut Plouda ou de Christina Viragh, d’origine hongroise, établie à Rome.
Le rôle des traducteurs n’est pas négligé. Passeurs indispensables, douaniers de la langue, ils l’affranchissent sans la déraciner. Colette Kowalski et Markus Hediguer racontent leur passion. Et laissent percevoir l’humilité de l’écoute et le tête-à-tête opiniâtre avec l’écriture qui sont au cœur de leur travail. Feuxcroisés est complété par le panorama annuel des livres traduit en français et des revues littéraires paraissant en Suisse.

Une réaction? Une correction? Un complément d’information? Ecrivez-nous!
logo creative commmons Republier
La reproduction de cet article est autorisée et gratuite, mais selon les modalités du présent contrat Creative Commons: activer un lien vers la page ou citer l'URL de celle-ci, https://www.domainepublic.ch/articles/1077 - Merci
DOMAINE PUBLIC

Analyses, commentaires et informations sur l'actualité suisse
Indépendant et différent depuis 1963
En continu, avec liens et réactions sur https://www.domainepublic.ch
Newsletter gratuite chaque lundi: les articles, le magazine PDF et l'eBook
En continu, avec liens et réactions sur https://www.domainepublic.ch

Lien vers l'article: https://www.domainepublic.ch/articles/1077

Thématiques

Accueil

Auteures / Auteurs

Les articles

Les publications

Le Kiosque

À propos de DP